<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T18n0892">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 892 佛說大悲空智金剛大敎王儀軌經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 892 佛說大悲空智金剛大敎王儀軌經</title>
			<author>宋 法護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>5卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">18</idno>.<idno type="no">892</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-06-14 11:42:17 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說大悲空智金剛大敎王儀軌經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mao Pei-Jun and Liao Yu-An and Liao Yu-Ci</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，毛佩君、廖予安、廖予慈大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00768">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00768</charName>
				<mapping cb:dec="983808" type="PUA">U+F0300</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21060</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*爾]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-05T17:54:12">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0587c" ed="T" xml:id="T18.0892.0587c"/>
<lb n="0587c01" ed="T"/>
<lb n="0587c02" ed="T"/>
<lb n="0587c03" ed="T"/>
<lb n="0587c04" ed="T"/><cb:docNumber>No. 892</cb:docNumber>
<lb n="0587c05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587005" n="0587005"/>佛說大悲空智金剛大敎王儀軌
<lb n="0587c06" ed="T"/>經卷第一<note place="inline">大幻化普通儀軌三十一分中略出二無我法</note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0587c07" ed="T"/>
<lb n="0587c08" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋西天三藏<name role="" type="person">銀靑光祿大夫</name>試光祿卿
<lb n="0587c09" ed="T"/>普明慈覺傳梵大師法護奉　詔譯</byline>
<lb n="0587c10" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="1" level="1" type="品">1 金剛部序品</cb:mulu><head>金剛部序品第一</head>
<lb n="0587c11" ed="T"/><p xml:id="pT18p0587c1101">如是我聞：</p><p xml:id="pT18p0587c1105" cb:place="inline">一時薄伽梵住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587006" n="0587006"/><anchor xml:id="beg0587006" n="0587006"/>一切如來身語
<lb n="0587c12" ed="T"/>心金剛喩施婆倪數<anchor xml:id="end0587006"/>祕密中祕密出生妙三摩
<lb n="0587c13" ed="T"/>地。時彼世尊從是三摩地起，讚言：「善哉，善哉。
<lb n="0587c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587007" n="0587007"/><anchor xml:id="beg0587007" n="0587007"/>金剛藏<anchor xml:id="end0587007"/>菩薩摩訶薩！奇哉，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587008" n="0587008"/><anchor xml:id="beg0587008" n="0587008"/><name role="" type="person">金剛薩埵</name>、<anchor xml:id="end0587008"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587009" n="0587009"/><anchor xml:id="beg0587009" n="0587009"/>大薩
<lb n="0587c15" ed="T"/>埵、<anchor xml:id="end0587009"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587010" n="0587010"/><anchor xml:id="beg0587010" n="0587010"/>三昧耶薩埵<anchor xml:id="end0587010"/>悉從大悲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587011" n="0587011"/><anchor xml:id="beg0587011" n="0587011"/>空智金剛<anchor xml:id="end0587011"/>大菩
<lb n="0587c16" ed="T"/>提心之所開示。」</p>
<lb n="0587c17" ed="T"/><p xml:id="pT18p0587c1701">爾時，<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>聞是語已，卽白佛言：「世尊！
<lb n="0587c18" ed="T"/>云何<name role="" type="person">金剛薩埵</name>？云何大薩埵？云何三昧耶薩
<lb n="0587c19" ed="T"/>埵？唯願世尊爲我解說。」</p><p xml:id="pT18p0587c1910" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>：「金
<lb n="0587c20" ed="T"/>剛者，謂不可破壞；薩埵者，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587012" n="0587012"/><anchor xml:id="beg0587012" n="0587012"/>三有一性<anchor xml:id="end0587012"/>。勝
<lb n="0587c21" ed="T"/>慧相應，是名<name role="" type="person">金剛薩埵</name>。謂於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587013" n="0587013"/><anchor xml:id="beg0587013" n="0587013"/>大智勝味<anchor xml:id="end0587013"/>充滿，
<lb n="0587c22" ed="T"/>是名大薩埵。謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587014" n="0587014"/><anchor xml:id="beg0587014" n="0587014"/>常行三昧<anchor xml:id="end0587014"/>，是名三昧耶薩
<lb n="0587c23" ed="T"/>埵。」</p><p xml:id="pT18p0587c2302" cb:place="inline">時<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>重白佛言：「世尊！空智金剛
<lb n="0587c24" ed="T"/>者，於如是名云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587015" n="0587015"/><anchor xml:id="beg0587015" n="0587015"/>攝受<anchor xml:id="end0587015"/>？云何名空智？何等
<lb n="0587c25" ed="T"/>名金剛？」</p><p xml:id="pT18p0587c2504" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>：「空智者，謂卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587016" n="0587016"/><anchor xml:id="beg0587016" n="0587016"/>大
<lb n="0587c26" ed="T"/>悲<anchor xml:id="end0587016"/>空智；金剛者，體卽勝慧。以勝慧方便成就
<lb n="0587c27" ed="T"/>儀軌，於彼見聞有大力，能種種成辦⸺謂降伏
<lb n="0587c28" ed="T"/>禁止、或却他軍及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587017" n="0587017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0587017" n="0587017"/>瑜儗尼⸺如其正理生住因
<lb n="0587c29" ed="T"/>緣；以識智成辦，如其出現諸佛聖賢，是爲空
<pb n="0588a" ed="T" xml:id="T18.0892.0588a"/>
<lb n="0588a01" ed="T"/>智最初出生行相。</p><p xml:id="pT18p0588a0108" cb:place="inline">「又復於大悲性如是解脫，
<lb n="0588a02" ed="T"/>則於縛性縛遍能了知，悉皆解脫。所以者何？
<lb n="0588a03" ed="T"/>彼勝慧性及所知性悉非性故、彼空智性亦
<lb n="0588a04" ed="T"/>非性故，以本然智決諸疑網，照解諸法本然
<lb n="0588a05" ed="T"/>不起。」</p><p xml:id="pT18p0588a0503" cb:place="inline">時<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>重白佛言：「世尊！如是空
<lb n="0588a06" ed="T"/>智，云何而有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588001" n="0588001"/><anchor xml:id="beg0588001" n="0588001"/>血脈<anchor xml:id="end0588001"/>之相？」</p><p xml:id="pT18p0588a0615" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>：「彼
<lb n="0588a07" ed="T"/>血脈相有三十二種，是名三十二菩提之心。</p>
<lb n="0588a08" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588a0801">「又，此漏法於大樂處總有三種，謂羅羅拏、辣
<lb n="0588a09" ed="T"/>娑摩、阿嚩底。羅羅拏者，卽勝慧自性；辣娑拏
<lb n="0588a10" ed="T"/>者，謂善方便；阿嚩底者，是中說離能取所取。</p>
<lb n="0588a11" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588a1101">「又，此三種卽是住持不動淸淨智月。</p><p xml:id="pT18p0588a1115" cb:place="inline">「彼三十
<lb n="0588a12" ed="T"/>二種血脈者，謂：一者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588002" n="0588002"/><anchor xml:id="beg0588002" n="0588002"/>不可破壞<anchor xml:id="end0588002"/>，二者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588003" n="0588003"/><anchor xml:id="beg0588003" n="0588003"/>微妙
<lb n="0588a13" ed="T"/>色<anchor xml:id="end0588003"/>相，三者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588004" n="0588004"/><anchor xml:id="beg0588004" n="0588004"/>天<anchor xml:id="end0588004"/>，四者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588005" n="0588005"/><anchor xml:id="beg0588005" n="0588005"/>左邊際<anchor xml:id="end0588005"/>，五者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588006" n="0588006"/><anchor xml:id="beg0588006" n="0588006"/>短<anchor xml:id="end0588006"/>，六者、
<lb n="0588a14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0588007" n="0588007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588007" n="0588007"/>酤摩惹，七者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588008" n="0588008"/><anchor xml:id="beg0588008" n="0588008"/>性<anchor xml:id="end0588008"/>，八者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588009" n="0588009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588009" n="0588009"/>施迦，九者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588010" n="0588010"/><anchor xml:id="beg0588010" n="0588010"/>過失<anchor xml:id="end0588010"/>，十
<lb n="0588a15" ed="T"/>者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588011" n="0588011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588011" n="0588011"/>阿尾吒，十一者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588012" n="0588012"/><anchor xml:id="beg0588012" n="0588012"/>本母<anchor xml:id="end0588012"/>，十二者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588013" n="0588013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588013" n="0588013"/>設哩嚩
<lb n="0588a16" ed="T"/>梨，十三者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588014" n="0588014"/>淸涼，十四者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588015" n="0588015"/><anchor xml:id="beg0588015" n="0588015"/>焰熾<anchor xml:id="end0588015"/>，十五者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588016" n="0588016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588016" n="0588016"/>羅
<lb n="0588a17" ed="T"/>羅拏，十六者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588017" n="0588017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588017" n="0588017"/>辣娑拏，十七者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588018" n="0588018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588018" n="0588018"/>阿嚩底，十八
<lb n="0588a18" ed="T"/>者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588019" n="0588019"/><anchor xml:id="beg0588019" n="0588019"/>量<anchor xml:id="end0588019"/>，十九者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588020" n="0588020"/><anchor xml:id="beg0588020" n="0588020"/>靑色<anchor xml:id="end0588020"/>，二十者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588021" n="0588021"/><anchor xml:id="beg0588021" n="0588021"/>平等<anchor xml:id="end0588021"/>，二十一
<lb n="0588a19" ed="T"/>者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588022" n="0588022"/><anchor xml:id="beg0588022" n="0588022"/>因<anchor xml:id="end0588022"/>，二十二者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588023" n="0588023"/>相應，二十三者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588024" n="0588024"/><anchor xml:id="beg0588024" n="0588024"/>喜<anchor xml:id="end0588024"/>，二十
<lb n="0588a20" ed="T"/>四者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588025" n="0588025"/><anchor xml:id="beg0588025" n="0588025"/>成就<anchor xml:id="end0588025"/>，二十五者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588026" n="0588026"/><anchor xml:id="beg0588026" n="0588026"/>煗<anchor xml:id="end0588026"/>，二十六者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588027" n="0588027"/>蘇末
<lb n="0588a21" ed="T"/>他，二十七者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588028" n="0588028"/><anchor xml:id="beg0588028" n="0588028"/>轉<anchor xml:id="end0588028"/>，二十八者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588029" n="0588029"/><anchor xml:id="beg0588029" n="0588029"/>欲<anchor xml:id="end0588029"/>，二十九者、
<lb n="0588a22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0588030" n="0588030"/><anchor xml:id="beg0588030" n="0588030"/>忿怒<anchor xml:id="end0588030"/>，三十者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588031" n="0588031"/>迦多演尼，三十一者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588032" n="0588032"/><anchor xml:id="beg0588032" n="0588032"/>童子<anchor xml:id="end0588032"/>，
<lb n="0588a23" ed="T"/>三十二者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588033" n="0588033"/><anchor xml:id="beg0588033" n="0588033"/>施設<anchor xml:id="end0588033"/>，是名三十二種血脈之相。」</p>
<lb n="0588a24" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588a2401">復次，<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>白佛言：「世尊！此何因緣有
<lb n="0588a25" ed="T"/>如是相？」</p><p xml:id="pT18p0588a2504" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>：「謂欲成熟三有，遠
<lb n="0588a26" ed="T"/>離一切能取所取，以諸方便了別性相，爲持
<lb n="0588a27" ed="T"/>戒者分別解說諸佛賢聖智慧方便、三身三
<lb n="0588a28" ed="T"/>業及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588034" n="0588034"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588034" n="0588034"/>伊、鑁、摩、野。謂伊者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588035" n="0588035"/><anchor xml:id="beg0588035" n="0588035"/>佛眼母菩薩；<anchor xml:id="end0588035"/>鑁者，
<lb n="0588a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0588036" n="0588036"/><anchor xml:id="beg0588036" n="0588036"/>摩摩枳<anchor xml:id="end0588036"/>菩薩；摩者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588037" n="0588037"/><anchor xml:id="beg0588037" n="0588037"/>白衣菩薩<anchor xml:id="end0588037"/>；野者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588038" n="0588038"/><anchor xml:id="beg0588038" n="0588038"/>多羅菩
<pb n="0588b" ed="T" xml:id="T18.0892.0588b"/>
<lb n="0588b01" ed="T"/>薩<anchor xml:id="end0588038"/>。</p><p xml:id="pT18p0588b0114" cb:place="inline">「又復，法身輪者，具八輻相；報身輪者，具十
<lb n="0588b02" ed="T"/>六輻；化身輪者，具蓮華相，六十四葉；大藥輪
<lb n="0588b03" ed="T"/>者，具三十二幅。建此輪者，如是次第有四刹
<lb n="0588b04" ed="T"/>那，謂：莊嚴、果報、作觀、離相。依四聖諦，謂：苦、集、
<lb n="0588b05" ed="T"/>滅、道。依四眞實，謂：身眞實、智眞實、持明眞實、聖
<lb n="0588b06" ed="T"/>賢眞實。有四歡喜，謂：喜、勝喜、離喜、俱生喜等。
<lb n="0588b07" ed="T"/>依四種律，謂上座部、大衆部、正量部、一切有
<lb n="0588b08" ed="T"/>部。日月時分<anchor xml:id="nkr_note_add_0588b0801" n="0588b0801"/><anchor xml:id="beg0588b0801" n="0588b0801"/>晝<anchor xml:id="end0588b0801"/>夜增減，謂於八時有十六分
<lb n="0588b09" ed="T"/>三十二點六十四刻。如是一切四種，最初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588039" n="0588039"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588039" n="0588039"/>贊
<lb n="0588b10" ed="T"/>拏梨明妃從彼臍輪發大智火焚棄五蘊，以
<lb n="0588b11" ed="T"/>佛眼母焚燼諸漏，除妄因緣故。」</p></cb:div>
<lb n="0588b12" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="2" level="1" type="品">2 拏吉尼熾盛威儀眞言品</cb:mulu><head>拏吉尼熾盛威儀眞言品第二</head>
<lb n="0588b13" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588b1301">「施一切地上飮食眞言曰：</p>
<lb n="0588b14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588b1401">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588040" n="0588040"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588040" n="0588040"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　阿吽<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　發吒<note place="inline">半音</note>莎<note place="inline">引</note>賀<note place="inline">引下同</note><note place="inline">四</note>」</p>
<lb n="0588b15" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588b1501">佛言：「唵、阿者，作一切法出生門故。</p>
<lb n="0588b16" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588b1601">「五如來種子者，所謂：</p>
<lb n="0588b17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588b1701">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588041" n="0588041"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588041" n="0588041"/>捫<note place="inline">一</note>　盎<note place="inline">二</note>　<g ref="#CB00768">𡁠</g>陵<note place="inline">二合引</note><note place="inline">三</note>　龕<note place="inline">四</note>　吽<note place="inline">五</note><note place="inline">引</note></p>
<lb n="0588b18" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588b1801">「空智金剛心眞言曰：</p>
<lb n="0588b19" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588b1901">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588042" n="0588042"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588042" n="0588042"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　禰嚩畢祖<note place="inline">二</note>　嚩惹囉<note place="inline">二合</note>吽<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>
<lb n="0588b20" ed="T"/>吽<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　發吒<note place="inline">半音</note>莎賀<note place="inline">六</note>」</p>
<lb n="0588b21" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588b2101">佛言：「一切眞言句首當安唵字，次置吽、發吒
<lb n="0588b22" ed="T"/>字，後用莎、賀字。</p>
<lb n="0588b23" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588b2301">「阿閦如來眞言曰：</p>
<lb n="0588b24" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588b2401">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588043" n="0588043"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588043" n="0588043"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　遏<note place="inline">二</note>　葛<note place="inline">三</note>　拶<note place="inline">四</note>　吒<note place="inline">五</note>　多<note place="inline">六</note>　波<note place="inline">七</note>　野設莎賀
<lb n="0588b25" ed="T"/><note place="inline">八</note>」</p>
<lb n="0588b26" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588b2601">佛言：「一切瑜儗尼種子字：</p>
<lb n="0588b27" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588b2701">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588044" n="0588044"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588044" n="0588044"/>遏<note place="inline">一</note>　阿<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　壹<note place="inline">三</note>　翳<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>　嗢<note place="inline">五</note>　汚<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　哩<note place="inline">七</note>　梨<note place="inline">八</note>　嚕
<lb n="0588b28" ed="T"/><note place="inline">九</note>　盧<note place="inline">十</note>　伊<note place="inline">十一</note>　愛<note place="inline">引</note><note place="inline">十二</note>　鄔<note place="inline">十三</note>　奧<note place="inline">引</note><note place="inline">十四</note>　暗<note place="inline">十五</note>　惡<note place="inline">十六</note></p>
<lb n="0588b29" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588b2901">「二臂明王眞言曰：</p>
<pb n="0588c" ed="T" xml:id="T18.0892.0588c"/>
<lb n="0588c01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c0101">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588045" n="0588045"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588045" n="0588045"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　怛懶<note place="inline">二合</note>路<note place="inline">引</note>歌<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　叱波各<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>
<lb n="0588c02" ed="T"/>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　發吒<note place="inline">半音</note>莎賀<note place="inline">七</note></p>
<lb n="0588c03" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c0301">「四臂明王眞言曰：</p>
<lb n="0588c04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c0401">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588046" n="0588046"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588046" n="0588046"/>唵<note place="inline">引</note>入嚩<note place="inline">二合</note>囉<note place="inline">二</note>　入嚩<note place="inline">二合</note>囉毘喩<note place="inline">二合引</note><note place="inline">三</note>　吽<note place="inline">引</note>
<lb n="0588c05" ed="T"/><note place="inline">四</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　發吒<note place="inline">半音</note>莎賀<note place="inline">七</note></p>
<lb n="0588c06" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c0601">「六臂明王眞言曰：</p>
<lb n="0588c07" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c0701">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588047" n="0588047"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588047" n="0588047"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　吉胝吉胝<note place="inline">二</note>　嚩惹囉<note place="inline">二合</note>吽<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>
<lb n="0588c08" ed="T"/>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　發吒<note place="inline">半音</note>莎賀<note place="inline">六</note></p>
<lb n="0588c09" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c0901">「加持眞言曰：</p>
<lb n="0588c10" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c1001">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588048" n="0588048"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588048" n="0588048"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　阿<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note></p>
<lb n="0588c11" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c1101">「淨地眞言曰：</p>
<lb n="0588c12" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c1201">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588049" n="0588049"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588049" n="0588049"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　犖叉<note place="inline">上呂角切下同</note>犖叉<note place="inline">二</note>　犖叉吽<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>　吽
<lb n="0588c13" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　發吒<note place="inline">半音</note>莎賀<note place="inline">六</note></p>
<lb n="0588c14" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c1401">「禁止眞言曰：</p>
<lb n="0588c15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c1501">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588050" n="0588050"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588050" n="0588050"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　莎賀<note place="inline">三</note></p>
<lb n="0588c16" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c1601">「發遣眞言曰：</p>
<lb n="0588c17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c1701">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588051" n="0588051"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588051" n="0588051"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　龕<note place="inline">二</note>　莎賀<note place="inline">三</note></p>
<lb n="0588c18" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c1801">「忿怒眞言曰：</p>
<lb n="0588c19" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c1901">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588052" n="0588052"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588052" n="0588052"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　紇陵<note place="inline">二合引</note><note place="inline">二</note>　莎賀<note place="inline">三</note></p>
<lb n="0588c20" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c2001">「降伏眞言曰：</p>
<lb n="0588c21" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0588c2101">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588053" n="0588053"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588053" n="0588053"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　莎賀<note place="inline">三</note></p>
<lb n="0588c22" ed="T"/><p xml:id="pT18p0588c2201">「鉤召眞言曰：</p>
<pb n="0589a" ed="T" xml:id="T18.0892.0589a"/>
<lb n="0589a01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589a0101">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589001" n="0589001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589001" n="0589001"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　枯<note place="inline">二</note>　莎賀<note place="inline">三</note></p>
<lb n="0589a02" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589a0201">「又，降伏眞言曰：</p>
<lb n="0589a03" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589a0301">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589002" n="0589002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589002" n="0589002"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　捫<note place="inline">二</note>　莎賀<note place="inline">三</note></p>
<lb n="0589a04" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589a0401">「信愛眞言曰：</p>
<lb n="0589a05" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589a0501">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589003" n="0589003"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　酤嚕梨<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　紇哩<note place="inline">二合引</note><note place="inline">三</note>　莎賀<note place="inline">四</note>」</p>
<lb n="0589a06" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589a0601">佛言：「若天旱時欲請雨者，先建<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589004" n="0589004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589004" n="0589004"/>曼荼羅，用寒
<lb n="0589a07" ed="T"/>林線絣量界道，於壇中心以寒林中五色粉：
<lb n="0589a08" ed="T"/>骨作白粉、炭作黑粉、甎作赤粉、雄黃作黃粉、
<lb n="0589a09" ed="T"/>陬羅葉作緣粉<note place="inline">以石碌代之</note>。粉畫空智金剛大明王，
<lb n="0589a10" ed="T"/>八面、四足、一十六臂，面各三目，作忿怒相，踏
<lb n="0589a11" ed="T"/><name role="" type="person">阿難陀</name>龍王。</p><p xml:id="pT18p0589a1106" cb:place="inline">「復以香泥捏造<name role="" type="person">阿難陀</name>龍王像，
<lb n="0589a12" ed="T"/>其龍王及妃種子字，並用朴堊以五甘露沐
<lb n="0589a13" ed="T"/>浴，散黑色花，次以龍華樹汁塗之<note place="inline">或以白蒿汁代之</note>，復以
<lb n="0589a14" ed="T"/>象眵塗龍王頂上，於黑月十四日取黑牛乳
<lb n="0589a15" ed="T"/>盛滿器中，令黑色童女合靑色線，於壇西北
<lb n="0589a16" ed="T"/>隅開一小池，以<name role="" type="person">阿難陀</name>龍王安彼池中。</p><p xml:id="pT18p0589a1616" cb:place="inline">「然後
<lb n="0589a17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0589005" n="0589005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589005" n="0589005"/>阿闍梨依法厲聲無間誦此請雨眞言曰：</p>
<lb n="0589a18" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589a1801">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589006" n="0589006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589006" n="0589006"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　苦嚕苦嚕<note place="inline">二</note>　渴痆<note place="inline">女轄切下同</note>渴痆<note place="inline">三</note>　末娑末
<lb n="0589a19" ed="T"/>娑<note place="inline">四</note>　渴吒渴吒<note place="inline">五</note>　枯吒野枯吒野<note place="inline">六</note>　阿難多<note place="inline">七</note>　閦
<lb n="0589a20" ed="T"/>婆葛囉<note place="inline">引</note>野<note place="inline">八</note>　那<note place="inline">引</note>誐<note place="inline">引</note>提鉢多曳<note place="inline">九</note>　呬呬嚕嚕
<lb n="0589a21" ed="T"/>紺<note place="inline">十</note>　薩鉢多<note place="inline">二合</note>播<note place="inline">引</note>多<note place="inline">引</note>羅誐耽<note place="inline">引</note><note place="inline">十一</note>　那<note place="inline">引</note>誐<note place="inline">引</note>
<lb n="0589a22" ed="T"/>那<note place="inline">引</note>歌<note place="inline">引</note>哩沙<note place="inline">二合</note>野<note place="inline">十二</note>　末哩沙<note place="inline">二合</note>野<note place="inline">十三</note>　誐
<lb n="0589a23" ed="T"/>哩惹<note place="inline">二合</note>野<note place="inline">十四</note>　扑<note place="inline">十五</note>　扑<note place="inline">十六</note>　扑<note place="inline">十七</note>　扑<note place="inline">十八</note>　扑<note place="inline">十
<lb n="0589a24" ed="T"/>九</note>　扑<note place="inline">二十</note>　扑<note place="inline">二十一</note>　扑<note place="inline">二十二</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">二十三</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">二十四</note>　吽<note place="inline">二十五</note>　莎賀
<lb n="0589a25" ed="T"/><note place="inline">二十六</note></p>
<lb n="0589a26" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589a2601">「誦此眞言若時不雨，卽當倒誦此呪，降霔大
<lb n="0589a27" ed="T"/>雨；又若不雨，令彼龍王頭破七分如蘭香梢。</p>
<lb n="0589a28" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589a2801">「若欲止雨，取寒林衣置於坐下，誦此眞言卽
<lb n="0589a29" ed="T"/>能止雨。止雨眞言曰：</p>
<pb n="0589b" ed="T" xml:id="T18.0892.0589b"/>
<lb n="0589b01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589b0101">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589007" n="0589007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589007" n="0589007"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　阿哩也<note place="inline">二合</note><note place="inline">二</note>　設摩<note place="inline">二合</note>舍<note place="inline">引</note>那畢哩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0589b02" ed="T"/>夜<note place="inline">引</note>野<note place="inline">三</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　發吒<note place="inline">半音</note><note place="inline">七</note></p>
<lb n="0589b03" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589b0301">「復次，成就法，謂降伏他軍，速令破壞。當用畫
<lb n="0589b04" ed="T"/>石爲末，入五甘露，以斷鐵草和合爲丸，加持
<lb n="0589b05" ed="T"/>誦此眞言曰：</p>
<lb n="0589b06" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589b0601">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589008" n="0589008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589008" n="0589008"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　嚩惹囉<note place="inline">二合</note>葛哩多<note place="inline">二合</note>哩<note place="inline">二</note>　呬嚩惹囉
<lb n="0589b07" ed="T"/><note place="inline">二合引</note>野<note place="inline">三</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　發吒<note place="inline">半音</note><note place="inline">七</note></p>
<lb n="0589b08" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589b0801">「應先誦此眞言一十萬遍、或一百萬遍，得成
<lb n="0589b09" ed="T"/>就已，卽用前藥丸畫缾器頂，悉令周匝無使
<lb n="0589b10" ed="T"/>斷絕，卽得他軍速皆破壞。</p>
<lb n="0589b11" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589b1101">「若欲成就<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589009" n="0589009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589009" n="0589009"/>底羅紺法，當用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589010" n="0589010"/><anchor xml:id="beg0589010" n="0589010"/>末羅摩子<anchor xml:id="end0589010"/>、白色
<lb n="0589b12" ed="T"/>曼度迦華，及斷鐵草、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589011" n="0589011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589011" n="0589011"/>阿閦毘藥，於日蝕時
<lb n="0589b13" ed="T"/>和合作鉞斧形，踏兩足下，誦此眞言曰：</p>
<lb n="0589b14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589b1401">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589012" n="0589012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589012" n="0589012"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　嚩惹囉<note place="inline">二合</note>酤吒<note place="inline">引</note>囉<note place="inline">二</note>　播<note place="inline">引</note>吒野播<note place="inline">引</note>
<lb n="0589b15" ed="T"/>吒野<note place="inline">三</note>　吒吒<note place="inline">四</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">七</note>　發吒莎賀<note place="inline">八</note></p>
<lb n="0589b16" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589b1601">「誦此眞言一百萬遍卽得成就，一切聖賢尙
<lb n="0589b17" ed="T"/>不違越，何況破壞焰摩羅界？</p>
<lb n="0589b18" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589b1801">「復次，成就法，若欲作諸瘧病，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589013" n="0589013"/>阿哩迦樹
<lb n="0589b19" ed="T"/>葉上用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589014" n="0589014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589014" n="0589014"/>喞多迦毒辣藥書彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589015" n="0589015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589015" n="0589015"/>設覩嚕名字，
<lb n="0589b20" ed="T"/>棄擲稻糠火中，誦此眞言曰：</p>
<lb n="0589b21" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589b2101">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589016" n="0589016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589016" n="0589016"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　呬<note place="inline">引</note>嚩惹囉<note place="inline">二合</note><note place="inline">二</note>　入嚩<note place="inline">二合</note>囉入嚩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0589b22" ed="T"/>囉<note place="inline">三</note>　設咄籠<note place="inline">二合</note><note place="inline">四</note>　勃籠<note place="inline">二合</note><note place="inline">五</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">七</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">八</note>
<lb n="0589b23" ed="T"/>　發吒莎賀</p>
<lb n="0589b24" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589b2401">「誦此眞言一阿庾多卽得成就。</p>
<lb n="0589b25" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589b2501">「若欲成就開<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589017" n="0589017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589017" n="0589017"/>摩黏法，於自臍輪作是觀想、或
<lb n="0589b26" ed="T"/>於腹上觀想成辦，然後乃見摩黏自開。</p><p xml:id="pT18p0589b2616" cb:place="inline">「若欲
<lb n="0589b27" ed="T"/>作信愛法，於月八日分詣無憂樹下，著赤色
<lb n="0589b28" ed="T"/>衣，食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589018" n="0589018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589018" n="0589018"/>未捺那果，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589019" n="0589019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589019" n="0589019"/>肝摩喞歌樂汁塗於額
<lb n="0589b29" ed="T"/>上，誦此眞言曰：</p>
<pb n="0589c" ed="T" xml:id="T18.0892.0589c"/>
<lb n="0589c01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589c0101">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589020" n="0589020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589020" n="0589020"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　阿目計<note place="inline">引</note>弭<note place="inline">二</note>　紇哩<note place="inline">二合引</note>嚩施<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　婆鑁
<lb n="0589c02" ed="T"/>覩<note place="inline">四</note>　娑<note place="inline">引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note></p>
<lb n="0589c03" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589c0301">「誦此眞言一阿庾多無令間斷卽得成就。</p>
<lb n="0589c04" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589c0401">「若欲制止日月，當用阿闍梨飯作日月狀，置
<lb n="0589c05" ed="T"/>金剛水中，誦此眞言曰：</p>
<lb n="0589c06" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589c0601">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589021" n="0589021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589021" n="0589021"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　嚩惹囉<note place="inline">二合</note>哩葛<note place="inline">二合引</note><note place="inline">二</note>　摩<note place="inline">引</note>左羅<note place="inline">三</note>　摩<note place="inline">引</note>
<lb n="0589c07" ed="T"/>左羅<note place="inline">四</note>　底瑟吒<note place="inline">二合</note><note place="inline">五</note>　底瑟吒<note place="inline">二合</note><note place="inline">六</note>　呬嚩惹囉<note place="inline">二合引</note><note place="inline">七</note>
<lb n="0589c08" ed="T"/>　野吽<note place="inline">引</note><note place="inline">八</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">九</note>　吽<note place="inline">引</note><note place="inline">十</note>　發吒<note place="inline">十一</note>　莎賀<note place="inline">十二</note></p>
<lb n="0589c09" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589c0901">「誦此眞言七百萬遍卽得日月制止，於彼晝
<lb n="0589c10" ed="T"/>夜無能分別。</p><p xml:id="pT18p0589c1006" cb:place="inline">「又，金剛喩沙多成就法：於日後
<lb n="0589c11" ed="T"/>分令一具相童女以諸香華供養，念此眞言
<lb n="0589c12" ed="T"/>一百八遍，然後用油沐浴，取多羅樹汁塗於
<lb n="0589c13" ed="T"/>童女大拇指上，及用此眞言加持，卽時應現，
<lb n="0589c14" ed="T"/>乃問三世之事，時彼童女隨問爲說。誦眞言：</p>
<lb n="0589c15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589c1501">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589022" n="0589022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589022" n="0589022"/>唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　那誐囉<note place="inline">二合引</note>那誐囉<note place="inline">二合引</note></p>
<lb n="0589c16" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589c1601">「又，成就法：</p>
<lb n="0589c17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589c1701">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589023" n="0589023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589023" n="0589023"/>尾盧野<note place="inline">引</note>尾盧野<note place="inline">引</note></p>
<lb n="0589c18" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589c1801">「誦此眞言時，象卽犇走。</p>
<lb n="0589c19" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589c1901">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589024" n="0589024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589024" n="0589024"/>曼摩<note place="inline">引</note>曼摩<note place="inline">引</note></p>
<lb n="0589c20" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589c2001">「誦此呪時，虎卽犇走。</p>
<lb n="0589c21" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0589c2101">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589025" n="0589025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0589025" n="0589025"/>底梨野<note place="inline">引</note>底梨野<note place="inline">引</note></p>
<lb n="0589c22" ed="T"/><p xml:id="pT18p0589c2201">「誦此呪時，熊卽犇走。</p>
<pb n="0590a" ed="T" xml:id="T18.0892.0590a"/>
<lb n="0590a01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT18p0590a0101">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590001" n="0590001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590001" n="0590001"/>伊梨弭梨扑扑</p>
<lb n="0590a02" ed="T"/><p xml:id="pT18p0590a0201">「誦此呪時，蛇卽犇走。」</p>
<lb n="0590a03" ed="T"/><p xml:id="pT18p0590a0301">佛吿<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>：「如我往昔亦以是法調伏
<lb n="0590a04" ed="T"/>護藏醉象，悉令犇走。此遨哩明妃、設嚩哩明
<lb n="0590a05" ed="T"/>妃金剛拏吉尼卽無我義，彼地行、空行鉤召
<lb n="0590a06" ed="T"/>發遣悉相應故。」</p></cb:div>
<lb n="0590a07" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="3" level="1" type="品">3 一切如來身語心聖賢品</cb:mulu><head>一切如來身語心聖賢品第三</head>
<lb n="0590a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT18p0590a0801"><l>「最初觀於慈，</l><l>次卽觀於悲，</l>
<lb n="0590a09" ed="T"/><l>第三當觀喜，</l><l>一切處學捨。</l>
<lb n="0590a10" ed="T"/><l>初空性菩提，</l><l>第二集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590002" n="0590002"/><anchor xml:id="beg0590002" n="0590002"/>種子，<anchor xml:id="end0590002"/></l>
<lb n="0590a11" ed="T"/><l>三成辦形像，</l><l>後當觀字義。</l>
<lb n="0590a12" ed="T"/><l>現前觀囉字，</l><l>成熾盛日輪，</l>
<lb n="0590a13" ed="T"/><l>於彼日輪中，</l><l>吽字金剛業。</l>
<lb n="0590a14" ed="T"/><l>又復觀杵形，</l><l>牆網悉周遍。</l>
<lb n="0590a15" ed="T"/><l>先觀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590003" n="0590003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590003" n="0590003"/>沒哩多，</l><l>成法界智者，</l>
<lb n="0590a16" ed="T"/><l>行人坐其上，</l><l>自體卽空智。</l>
<lb n="0590a17" ed="T"/><l>自心想囉字，</l><l>成輝曜日輪，</l>
<lb n="0590a18" ed="T"/><l>於中觀吽字，</l><l>惠方便自性。</l>
<lb n="0590a19" ed="T"/><l>靑色大忿怒，</l><l>金剛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590004" n="0590004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590004" n="0590004"/>吽歌囉，</l>
<lb n="0590a20" ed="T"/><l>以內心眞實，</l><l>猶若金剛杵。</l>
<lb n="0590a21" ed="T"/><l>又復觀吽字，</l><l>出生忿怒相，</l>
<lb n="0590a22" ed="T"/><l>謂大悲金剛，</l><l>猶如靑蓮色。</l>
<lb n="0590a23" ed="T"/><l>此大悲金剛，</l><l>或如日暉色，</l>
<lb n="0590a24" ed="T"/><l>見彼若虛空，</l><l>當如是信解。</l>
<lb n="0590a25" ed="T"/><l>持諸莊嚴具，</l><l>供養八明妃，</l>
<lb n="0590a26" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590005" n="0590005"/>遨哩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590006" n="0590006"/><anchor xml:id="beg0590006" n="0590006"/>鹿郞蹉、<anchor xml:id="end0590006"/></l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590007" n="0590007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590007" n="0590007"/>陬哩摩痆器、</l>
<lb n="0590a27" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590008" n="0590008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590008" n="0590008"/>尾多梨者水、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590009" n="0590009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590009" n="0590009"/>渴三摩哩藥、</l>
<lb n="0590a28" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590010" n="0590010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590010" n="0590010"/>卜葛西獻杵、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590011" n="0590011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590011" n="0590011"/>設嚩哩六味、</l>
<lb n="0590a29" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590012" n="0590012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590012" n="0590012"/>贊拏哩音樂，</l><l>供養於本尊。</l>
<pb n="0590b" ed="T" xml:id="T18.0892.0590b"/>
<lb n="0590b01" ed="T"/><l>努弭哩歌舞，</l><l>彼妙樂大樂，</l>
<lb n="0590b02" ed="T"/><l>隨日月晝夜，</l><l>住是種子中。</l>
<lb n="0590b03" ed="T"/><l>說如是有情，</l><l>勝歡喜自性，</l>
<lb n="0590b04" ed="T"/><l>轉現大神通，</l><l>廣覆虛空壇。</l>
<lb n="0590b05" ed="T"/><l>漸略一心中，</l><l>悉成忿怒相，</l>
<lb n="0590b06" ed="T"/><l>靑色日輪中，</l><l>眼紅曼度迦，</l>
<lb n="0590b07" ed="T"/><l>髮纏金色髻，</l><l>用五印莊嚴，</l>
<lb n="0590b08" ed="T"/><l>輪環及瓔珞、</l><l>手釧金色帶，</l>
<lb n="0590b09" ed="T"/><l>表五佛淸淨，</l><l>說此名印契。</l>
<lb n="0590b10" ed="T"/><l>見彼忿怒相，</l><l>十六童女形，</l>
<lb n="0590b11" ed="T"/><l>左手持金剛、</l><l>及彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590013" n="0590013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590013" n="0590013"/>葛波羅、</l>
<lb n="0590b12" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590014" n="0590014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590014" n="0590014"/>朅椿誐亦然，</l><l>右手靑色杵，</l>
<lb n="0590b13" ed="T"/><l>應詣寒林中，</l><l>成就本所尊。</l>
<lb n="0590b14" ed="T"/><l>口誦吽迦囉，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590015" n="0590015"/><anchor xml:id="beg0590015" n="0590015"/>八明妃<anchor xml:id="end0590015"/>圍繞，</l>
<lb n="0590b15" ed="T"/><l>隨其方便說，</l><l>自身卽寒林。</l>
<lb n="0590b16" ed="T"/><l>四臂謂四魔，</l><l>令降伏淸淨，</l>
<lb n="0590b17" ed="T"/><l>應誦於吽字，</l><l>色相如前說。</l>
<lb n="0590b18" ed="T"/><l>彼左第一臂，</l><l>手執葛波羅，</l>
<lb n="0590b19" ed="T"/><l>以天阿修羅，</l><l>盛甘露充滿；</l>
<lb n="0590b20" ed="T"/><l>次右第一臂，</l><l>手執金剛杵；</l>
<lb n="0590b21" ed="T"/><l>次左第二臂、</l><l>及右第二手，</l>
<lb n="0590b22" ed="T"/><l>般若蜜多敎，</l><l>或卽佛形像；</l>
<lb n="0590b23" ed="T"/><l>次三面六臂，</l><l>左手持甘露，</l>
<lb n="0590b24" ed="T"/><l>右手或日月。</l><l>彼最初靑色，</l>
<lb n="0590b25" ed="T"/><l>臂相如前說，</l><l>都無有是相，</l>
<lb n="0590b26" ed="T"/><l>淸淨波羅蜜。</l><l>彼左第一臂，</l>
<lb n="0590b27" ed="T"/><l>手執三戟叉；</l><l>次右第一臂，</l>
<lb n="0590b28" ed="T"/><l>手執金剛杵；</l><l>左第二臂鈴；</l>
<lb n="0590b29" ed="T"/><l>右第二執刀；</l><l>餘左右二臂，</l>
<pb n="0590c" ed="T" xml:id="T18.0892.0590c"/>
<lb n="0590c01" ed="T"/><l>金剛星伽羅，</l><l>以二種和合，</l>
<lb n="0590c02" ed="T"/><l>佛像般若敎；</l><l>或復左右手，</l>
<lb n="0590c03" ed="T"/><l>刀及葛波羅，</l><l>應於空寂處，</l>
<lb n="0590c04" ed="T"/><l>成辦三界事。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0590c05" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="4" level="1" type="品">4 賢聖灌頂部品</cb:mulu><head>賢聖灌頂部品第四</head>
<lb n="0590c06" ed="T"/><p xml:id="pT18p0590c0601">「先於自心及自種子出生黑色熾然光焰，左
<lb n="0590c07" ed="T"/>手執鉤、右手期剋，如佛住三界中，鉤召<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590016" n="0590016"/><anchor xml:id="beg0590016" n="0590016"/>八
<lb n="0590c08" ed="T"/>大明妃<anchor xml:id="end0590016"/>。</p><p xml:id="pT18p0590c0814" cb:place="inline">「隨其供養本尊，先以唵字得一切如
<lb n="0590c09" ed="T"/>來灌頂，卽以彼佛成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590017" n="0590017"/><anchor xml:id="beg0590017" n="0590017"/>空智明王<anchor xml:id="end0590017"/>相，持五甘
<lb n="0590c10" ed="T"/>露成辦五如來賢甁，作五種灌頂。當灌頂時，
<lb n="0590c11" ed="T"/>散衆名華及欝金香，擊鼓歌詠，供養金剛部
<lb n="0590c12" ed="T"/>佛眼母等，而能成辦空智三界，加持於四威
<lb n="0590c13" ed="T"/>儀，如彼聖賢，當如是知。」</p></cb:div>
<lb n="0590c14" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="5" level="1" type="品">5 大眞實品</cb:mulu><head>大眞實品第五</head>
<lb n="0590c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT18p0590c1501"><l>「一切法自性，</l><l>於此悉皆無。</l>
<lb n="0590c16" ed="T"/><l>謂非色、非聲，</l><l>卽無聞、無見；</l>
<lb n="0590c17" ed="T"/><l>及非香、味、觸，</l><l>亦無能觸等。</l>
<lb n="0590c18" ed="T"/><l>善解瑜伽者，</l><l>非心非所緣，</l>
<lb n="0590c19" ed="T"/><l>於諸母姊妹，</l><l>亦應常供養。</l>
<lb n="0590c20" ed="T"/><l>彼努弭明妃，</l><l>如那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590018" n="0590018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590018" n="0590018"/>胝染師；</l>
<lb n="0590c21" ed="T"/><l>贊拏哩明妃，</l><l>猶若淨行女。</l>
<lb n="0590c22" ed="T"/><l>勝慧方便中，</l><l>依供養儀軌，</l>
<lb n="0590c23" ed="T"/><l>如其不分別，</l><l>當覲策親近。</l>
<lb n="0590c24" ed="T"/><l>若非祕密者，</l><l>當獲如是苦，</l>
<lb n="0590c25" ed="T"/><l>墮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590019" n="0590019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0590019" n="0590019"/>咩拏賊中，</l><l>履猛火地上。</l>
<lb n="0590c26" ed="T"/><l>此五部印呪，</l><l>說爲解脫因，</l>
<lb n="0590c27" ed="T"/><l>而復說此印，</l><l>名金剛祕密。</l>
<lb n="0590c28" ed="T"/><l>謂金剛、蓮華、</l><l>事業、如來、寶，</l>
<lb n="0590c29" ed="T"/><l>說如是五部，</l><l>爲最上大悲。</l>
<pb n="0591a" ed="T" xml:id="T18.0892.0591a"/>
<lb n="0591a01" ed="T"/><l>金剛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0591001" n="0591001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0591001" n="0591001"/>努彌印，</l><l>蓮華舞亦然，</l>
<lb n="0591a02" ed="T"/><l>事業爲染師，</l><l>如來淸淨女，</l>
<lb n="0591a03" ed="T"/><l>寶部贊拏哩。</l><l>此五印決定，</l>
<lb n="0591a04" ed="T"/><l>如來部亦然，</l><l>總略而分別。</l>
<lb n="0591a05" ed="T"/><l>去卽如來行，</l><l>來卽吉祥座，</l>
<lb n="0591a06" ed="T"/><l>以勝慧相應，</l><l>是如來所說。</l>
<lb n="0591a07" ed="T"/><l>開說爲六種，</l><l>總略唯五部，</l>
<lb n="0591a08" ed="T"/><l>後復有三事，</l><l>謂身、語、意業。</l>
<lb n="0591a09" ed="T"/><l>又說此五部，</l><l>卽五蘊自性，</l>
<lb n="0591a10" ed="T"/><l>如是出生身，</l><l>是說爲此部。</l>
<lb n="0591a11" ed="T"/><l>無所觀聖像、</l><l>亦無能觀者，</l>
<lb n="0591a12" ed="T"/><l>無眞言住處，</l><l>成五種自性。</l>
<lb n="0591a13" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591002" n="0591002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0591002" n="0591002"/>大毘盧遮那、</l><l>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0591003" n="0591003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0591003" n="0591003"/>阿閦如來、</l>
<lb n="0591a14" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591004" n="0591004"/><anchor xml:id="beg0591004" n="0591004"/>不空成就<anchor xml:id="end0591004"/>佛、</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591005" n="0591005"/><anchor xml:id="beg0591005" n="0591005"/>寶生、<anchor xml:id="end0591005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591006" n="0591006"/><anchor xml:id="beg0591006" n="0591006"/>無量壽，<anchor xml:id="end0591006"/></l>
<lb n="0591a15" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591007" n="0591007"/><anchor xml:id="beg0591007" n="0591007"/>梵王、<anchor xml:id="end0591007"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591008" n="0591008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0591008" n="0591008"/>尾瑟拏、</l><l>及與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0591009" n="0591009"/><anchor xml:id="beg0591009" n="0591009"/>大自在，<anchor xml:id="end0591009"/></l>
<lb n="0591a16" ed="T"/><l>一切眷屬等，</l><l>故眞實開示。</l>
<lb n="0591a17" ed="T"/><l>梵王成正覺，</l><l>尾瑟努信愛，</l>
<lb n="0591a18" ed="T"/><l>大自在吉祥，</l><l>一切常安住。</l>
<lb n="0591a19" ed="T"/><l>廣大眞常樂，</l><l>開悟令愛樂，</l>
<lb n="0591a20" ed="T"/><l>如是自身中，</l><l>出生諸賢聖。</l>
<lb n="0591a21" ed="T"/><l>是人有福智，</l><l>猶如薄伽梵，</l>
<lb n="0591a22" ed="T"/><l>自在熾盛等，</l><l>具足六種德；</l>
<lb n="0591a23" ed="T"/><l>又如佛世尊，</l><l>破諸煩惱魔；</l>
<lb n="0591a24" ed="T"/><l>亦如大智母，</l><l>出生諸有性，</l>
<lb n="0591a25" ed="T"/><l>勝慧諸姊妹，</l><l>能分別顯現；</l>
<lb n="0591a26" ed="T"/><l>復如染師女，</l><l>作歌詠舞戲。</l>
<lb n="0591a27" ed="T"/><l>念彼如染師，</l><l>親近諸衆生；</l>
<lb n="0591a28" ed="T"/><l>說彼如女人，</l><l>出生諸功德。</l>
<lb n="0591a29" ed="T"/><l>歌詠如勝慧，</l><l>旋轉成大悲，</l>
<pb n="0591b" ed="T" xml:id="T18.0892.0591b"/>
<lb n="0591b01" ed="T"/><l>說努弭明妃，</l><l>故不受諸觸。</l>
<lb n="0591b02" ed="T"/><l>於彼諸聖賢，</l><l>說多種稱贊，</l>
<lb n="0591b03" ed="T"/><l>當畫曼拏羅，</l><l>行相如前說，</l>
<lb n="0591b04" ed="T"/><l>如其以指縛、</l><l>或作掣開印，</l>
<lb n="0591b05" ed="T"/><l>於彼靜思惟，</l><l>隨應成觀行。</l>
<lb n="0591b06" ed="T"/><l>獲如是妙樂，</l><l>於自常受用，</l>
<lb n="0591b07" ed="T"/><l>淨盡生老門，</l><l>說名安樂定。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0591b08" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說大悲空智金剛大敎王儀軌經卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0588b0801" to="#end0588b0801"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">晝</lem><rdg wit="#wit.orig">畫</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" word-count="14" from="#beg0587006" to="#end0587006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切如來身語<lb n="0587c12" ed="T"/>心金剛喩施婆倪數</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvatathā-gata-kāya-vāk-citta-vajra-yogirbhageṣu.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587007" to="#end0587007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">金剛藏</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">vajragarbha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587008" to="#end0587008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">金剛薩埵</name>、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">vajra-sattva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587009" to="#end0587009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大薩<lb n="0587c15" ed="T"/>埵、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mahāsattva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587010" to="#end0587010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">三昧耶薩埵</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">samaya-sattva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587011" to="#end0587011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">空智金剛</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">hevajva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587012" to="#end0587012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">三有一性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">tribhavasyaikabhā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587013" to="#end0587013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大智勝味</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mahā-jñāna-rasa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587014" to="#end0587014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">常行三昧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">nityaṁ samaya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587015" to="#end0587015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">攝受</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">saṁgraha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587016" to="#end0587016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大<lb n="0587c26" ed="T"/>悲</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mahākaruṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588001" to="#end0588001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">血脈</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">deha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588002" to="#end0588002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不可破壞</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">abhedyā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588003" to="#end0588003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">微妙<lb n="0588a13" ed="T"/>色</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">sūkṣma-rūpa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588004" to="#end0588004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">天</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">divyā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588005" to="#end0588005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">左邊際</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot" cert="unknown">ātamātra</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588006" to="#end0588006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">短</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot" cert="unknown">vāmana</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588008" to="#end0588008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">bhavakī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588010" to="#end0588010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">過失</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">doṣā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588012" to="#end0588012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">本母</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mātarā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588015" to="#end0588015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">焰熾</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">ūṣmā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588019" to="#end0588019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">量</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">pramānikā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588020" to="#end0588020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">靑色</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">kṛṣṇavarṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588021" to="#end0588021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">平等</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">sāmānya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588022" to="#end0588022">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">因</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">hetu.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588024" to="#end0588024">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">喜</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">preman.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588025" to="#end0588025">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">成就</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">siddha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588026" to="#end0588026">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">煗</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">pāvakī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588028" to="#end0588028">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">轉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">vṛtta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588029" to="#end0588029">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">欲</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">kāminī-geha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588030" to="#end0588030">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">忿怒</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">caṇḍikā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588032" to="#end0588032">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">童子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">kumāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588033" to="#end0588033">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">施設</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">dāyikā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588035" to="#end0588035">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">佛眼母菩薩；</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">locanādevī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588036" to="#end0588036">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">摩摩枳</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">māmakī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588037" to="#end0588037">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">白衣菩薩</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">paṇḍarādevī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588038" to="#end0588038">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">多羅菩<lb n="0588b01" ed="T"/>薩</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">tārīnī</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot" cert="unknown">tāranī</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589010" to="#end0589010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">末羅摩子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">brahmavīja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0590002" to="#end0590002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">種子，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">vīja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0590006" to="#end0590006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">鹿郞蹉、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mṛgalāsca.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0590015" to="#end0590015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">八明妃</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">aṣṭha-yoginī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0590016" to="#end0590016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">八<lb n="0590c08" ed="T"/>大明妃</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">aṣṭhamatr.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0590017" to="#end0590017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">空智明王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">heruka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0591004" to="#end0591004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不空成就</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">amogha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0591005" to="#end0591005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">寶生、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">ratna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0591006" to="#end0591006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">無量壽，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">alorikasātvika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0591007" to="#end0591007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">梵王、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">brahmā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0591009" to="#end0591009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大自在，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">siva.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0587005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587005">【原】明本，東京帝國大學梵本三百三十五號, Hevajra-tantra</note>
<note n="0587006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587006">一切如…數 Sarvatathā-gata-kāya-vāk-citta-vajra-yogirbhageṣu.</note>
<note n="0587007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587007">金剛藏 vajragarbha.</note>
<note n="0587008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587008"><name role="" type="person">金剛薩埵</name> vajra-sattva.</note>
<note n="0587009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587009">大薩埵 mahāsattva.</note>
<note n="0587010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587010">三昧耶薩埵 samaya-sattva.</note>
<note n="0587011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587011">空智金剛 hevajva.</note>
<note n="0587012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587012">三有一性 tribhavasyaikabhā.</note>
<note n="0587013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587013">大智勝味 mahā-jñāna-rasa.</note>
<note n="0587014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587014">常行三昧 nityaṁ samaya.</note>
<note n="0587015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587015">攝受 saṁgraha.</note>
<note n="0587016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587016">大悲 mahākaruṇa.</note>
<note n="0587017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587017">yoginī.</note>
<note n="0588001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588001">血脈 deha.</note>
<note n="0588002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588002">不可破壞 abhedyā.</note>
<note n="0588003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588003">微妙色 sūkṣma-rūpa.</note>
<note n="0588004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588004">天 divyā.</note>
<note n="0588005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588005">左邊際 ātamātra(?)</note>
<note n="0588006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588006">短 vāmana(?)</note>
<note n="0588007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588007">kṛmajā.</note>
<note n="0588008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588008">性 bhavakī.</note>
<note n="0588009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588009">sekā.</note>
<note n="0588010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588010">過失 doṣā.</note>
<note n="0588011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588011">aviṣṭhā.</note>
<note n="0588012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588012">本母 mātarā.</note>
<note n="0588013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588013">savarī.</note>
<note n="0588014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588014">淸涼</note>
<note n="0588015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588015">焰熾 ūṣmā.</note>
<note n="0588016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588016">lalanā.</note>
<note n="0588017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588017">rasanā.</note>
<note n="0588018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588018">avadhṛtī.</note>
<note n="0588019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588019">量 pramānikā.</note>
<note n="0588020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588020">靑色 kṛṣṇavarṇa.</note>
<note n="0588021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588021">平等 sāmānya.</note>
<note n="0588022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588022">因 hetu.</note>
<note n="0588023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588023">相應 viyoga.（梵本）</note>
<note n="0588024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588024">喜 preman.</note>
<note n="0588025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588025">成就 siddha.</note>
<note n="0588026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588026">煗 pāvakī.</note>
<note n="0588027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588027">蘇末他 sumanā.（梵本）</note>
<note n="0588028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588028">轉 vṛtta.</note>
<note n="0588029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588029">欲 kāminī-geha.</note>
<note n="0588030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588030">忿怒 caṇḍikā.</note>
<note n="0588031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588031">迦多演尼 māradārikā.（梵本）</note>
<note n="0588032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588032">童子 kumāra.</note>
<note n="0588033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588033">施設 dāyikā.</note>
<note n="0588034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588034">E-vam-ma-yā.</note>
<note n="0588035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588035">佛眼母菩薩 locanādevī.</note>
<note n="0588036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588036">摩摩枳 māmakī.</note>
<note n="0588037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588037">白衣菩薩 paṇḍarādevī.</note>
<note n="0588038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588038"><name role="" type="person">多羅菩薩</name> tārīnī(tāranī?)</note>
<note n="0588039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588039">caṇḍāli.</note>
<note n="0588040" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588040">Oṁ ā hūṁ phaṭ svāhā.</note>
<note n="0588041" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588041">Vūṁ āṁ jrīṁ khaṁ hūm.</note>
<note n="0588042" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588042">Oṁ deva picu vajra hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</note>
<note n="0588043" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588043">Oṁ ā ka ca ṭāta pa ya svāhā.</note>
<note n="0588044" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588044">a ā i ī u ū ḷ ḷḷ ṛ ṛṛ e ai au aṁ.</note>
<note n="0588045" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588045">Oṁ trai lokye kṣapa hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</note>
<note n="0588046" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588046">Oṁ jvala jvalabhyo hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</note>
<note n="0588047" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588047">Oṁ kiṭi kiṭi jvala hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</note>
<note n="0588048" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588048">Oṁ āḥ hūṁ.</note>
<note n="0588049" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588049">Oṁ raksa rakṣa hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ avāhā.</note>
<note n="0588050" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588050">Oṁ hūṁ svāhā.</note>
<note n="0588051" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588051">Oṁ khaṁ svāhā.</note>
<note n="0588052" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588052">Oṁ jviṁ svāhā.</note>
<note n="0588053" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588053">Oṁ hūṁ svāhā.</note>
<note n="0589001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589001">Oṁ ghaṁ svāhā kurukure hrīḥ svāhā.</note>
<note n="0589002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589002">Oṁ vūṁ svāhā.</note>
<note n="0589003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589003">kuru kure hrīḥ svāhā.（梵本）</note>
<note n="0589004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589004">maṇḍala.</note>
<note n="0589005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589005">ācārya.</note>
<note n="0589006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589006">Oṁ ghuru ghuru ghuṭā ghuṭā ghaha ghaha masa masa ghaṭa ghaṭa ghoṭāya ghoṭāya ananta-kṣotakarāja nāgādhi-pataya he he ruka sapta pātā lagatānnā-mātā karṣaya varṣaya tajaye psaḥ psaḥ psaḥ phuḥ phuḥ paṭa paṭa phaṭa phaṭa hūṁ hūṁ phatā svāhā.</note>
<note n="0589007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589007">Oṁ āya āya taja taja smasāpa pūyāya hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā.</note>
<note n="0589008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589008">Oṁ vajra kattari he vajrāye hūṁ hūṁ phaṭ.</note>
<note n="0589009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589009">trilaka.</note>
<note n="0589010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589010">末羅摩子 brahmavīja.</note>
<note n="0589011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589011">akṣobha.</note>
<note n="0589012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589012">Oṁ vajra kuṭhāraṭāya ṭaya hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</note>
<note n="0589013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589013">araka.（梵本）</note>
<note n="0589014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589014">citraka.</note>
<note n="0589015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589015">saṁtro.</note>
<note n="0589016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589016">Oṁ vajra jvara jvara satruṁ bhruṁ hūṁ hūṁ svahā.</note>
<note n="0589017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589017">madya.</note>
<note n="0589018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589018">madana.</note>
<note n="0589019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589019">kāmācikā.</note>
<note n="0589020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589020">Oṁ amukī me hriḥ vasibhavatu svāhā.</note>
<note n="0589021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589021">Oṁ vajrā kā mācala ṁācalatiṣtha tiṣṭha hevajrāya hūm hūṁ hūṁ phat svāhā.</note>
<note n="0589022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589022">Oṁ nagrā nagrā.</note>
<note n="0589023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589023">veṭuyā veṭuyā.</note>
<note n="0589024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589024">mammā mammā.</note>
<note n="0589025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589025">telliya teuiya.</note>
<note n="0590001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590001">ili mili huḥ phuḥ.</note>
<note n="0590002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590002">種子 vīja.</note>
<note n="0590003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590003">amṛtaka.</note>
<note n="0590004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590004">hūṁ kara.</note>
<note n="0590005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590005">śaurī（梵本）gaurī?</note>
<note n="0590006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590006">鹿郞蹉 mṛgalāsca.</note>
<note n="0590007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590007">caurī; śārī.</note>
<note n="0590008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590008">vettalī.</note>
<note n="0590009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590009">ghasmarī.</note>
<note n="0590010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590010">pukkasī, pukvasī.</note>
<note n="0590011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590011">savarī.</note>
<note n="0590012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590012">caṇḍālī, caṇḍālinī.</note>
<note n="0590013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590013">kapāla.</note>
<note n="0590014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590014">khaṭvāṅga.</note>
<note n="0590015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590015">八明妃 aṣṭha-yoginī.</note>
<note n="0590016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590016">八大明妃 aṣṭhamatr.</note>
<note n="0590017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590017">空智明王 heruka.</note>
<note n="0590018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590018">naṭī.</note>
<note n="0590019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590019">vyāḍa.</note>
<note n="0591001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591001">ḍombī.</note>
<note n="0591002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591002">vailocana.</note>
<note n="0591003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591003">akṣobhya.</note>
<note n="0591004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591004">不空成就 amogha.</note>
<note n="0591005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591005">寶生 ratna.</note>
<note n="0591006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591006">無量壽 alorikasātvika.</note>
<note n="0591007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591007">梵王 brahmā.</note>
<note n="0591008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591008">visṇu.</note>
<note n="0591009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591009">大自在 siva.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0588b0801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0588b0801">晝【CB】，畫【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0587017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0587017" xml:lang="sa">yoginī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588007" xml:lang="sa">kṛmajā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588009" xml:lang="sa">sekā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588011" xml:lang="sa">aviṣṭhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588013" xml:lang="sa">savarī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588016" xml:lang="sa">lalanā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588017" xml:lang="sa">rasanā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588018" xml:lang="sa">avadhṛtī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588034"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588034" xml:lang="sa">E-vam-ma-yā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588039"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588039" xml:lang="sa">caṇḍāli.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588040"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588040" xml:lang="sa">Oṁ ā hūṁ phaṭ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588041"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588041" xml:lang="sa">Vūṁ āṁ jrīṁ khaṁ hūm.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588042"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588042" xml:lang="sa">Oṁ deva picu vajra hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588043"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588043" xml:lang="sa">Oṁ ā ka ca ṭāta pa ya svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588044"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588044" xml:lang="sa">a ā i ī u ū ḷ ḷḷ ṛ ṛṛ e ai au aṁ.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588045"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588045" xml:lang="sa">Oṁ trai lokye kṣapa hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588046"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588046" xml:lang="sa">Oṁ jvala jvalabhyo hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588047"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588047" xml:lang="sa">Oṁ kiṭi kiṭi jvala hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588048"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588048" xml:lang="sa">Oṁ āḥ hūṁ.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588049"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588049" xml:lang="sa">Oṁ raksa rakṣa hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ avāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588050"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588050" xml:lang="sa">Oṁ hūṁ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588051"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588051" xml:lang="sa">Oṁ khaṁ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588052"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588052" xml:lang="sa">Oṁ jviṁ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588053"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0588053" xml:lang="sa">Oṁ hūṁ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589001" xml:lang="sa">Oṁ ghaṁ svāhā kurukure hrīḥ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589002" xml:lang="sa">Oṁ vūṁ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589004" xml:lang="sa">maṇḍala.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589005" xml:lang="sa">ācārya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589006"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589006" xml:lang="sa">Oṁ ghuru ghuru ghuṭā ghuṭā ghaha ghaha masa masa ghaṭa ghaṭa ghoṭāya ghoṭāya ananta-kṣotakarāja nāgādhi-pataya he he ruka sapta pātā lagatānnā-mātā karṣaya varṣaya tajaye psaḥ psaḥ psaḥ phuḥ phuḥ paṭa paṭa phaṭa phaṭa hūṁ hūṁ phatā svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589007" xml:lang="sa">Oṁ āya āya taja taja smasāpa pūyāya hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589008" xml:lang="sa">Oṁ vajra kattari he vajrāye hūṁ hūṁ phaṭ.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589009" xml:lang="sa">trilaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589011" xml:lang="sa">akṣobha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589012" xml:lang="sa">Oṁ vajra kuṭhāraṭāya ṭaya hūṁ hūṁ phaṭ svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589014"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589014" xml:lang="sa">citraka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589015"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589015" xml:lang="sa">saṁtro.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589016" xml:lang="sa">Oṁ vajra jvara jvara satruṁ bhruṁ hūṁ hūṁ svahā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589017" xml:lang="sa">madya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589018" xml:lang="sa">madana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589019" xml:lang="sa">kāmācikā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589020"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589020" xml:lang="sa">Oṁ amukī me hriḥ vasibhavatu svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589021"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589021" xml:lang="sa">Oṁ vajrā kā mācala ṁācalatiṣtha tiṣṭha hevajrāya hūm hūṁ hūṁ phat svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589022"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589022" xml:lang="sa">Oṁ nagrā nagrā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589023"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589023" xml:lang="sa">veṭuyā veṭuyā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589024"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589024" xml:lang="sa">mammā mammā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0589025"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0589025" xml:lang="sa">telliya teuiya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590001" xml:lang="sa">ili mili huḥ phuḥ.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590003" xml:lang="sa">amṛtaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590004" xml:lang="sa">hūṁ kara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590007" xml:lang="sa">caurī; śārī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590008" xml:lang="sa">vettalī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590009" xml:lang="sa">ghasmarī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590010" xml:lang="sa">pukkasī, pukvasī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590011"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590011" xml:lang="sa">savarī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590012"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590012" xml:lang="sa">caṇḍālī, caṇḍālinī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590013"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590013" xml:lang="sa">kapāla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590014"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590014" xml:lang="sa">khaṭvāṅga.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590018" xml:lang="sa">naṭī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0590019"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0590019" xml:lang="sa">vyāḍa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0591001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0591001" xml:lang="sa">ḍombī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0591002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0591002" xml:lang="sa">vailocana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0591003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0591003" xml:lang="sa">akṣobhya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0591008"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0591008" xml:lang="sa">visṇu.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>